Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода. В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
794 Руб.
Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода. В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
794 Руб.
Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода. В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
794 Руб.
Филолог, поэт, переводчик Марина Миримская (1938-2009) работала редактором в издательствах "Просвещение" и "Художественная литература". Дочь известного германиста И. Миримского, они переводила исключительно с французского и в стилистике переводов оставалась верной своему учителю Александру Ревичу. В книгу, составленную ею в конце 2008 г., вошли стихотворения французских поэтов с XII по XX в.
502 Руб.
Филолог, поэт, переводчик Марина Миримская (1938-2009) работала редактором в издательствах "Просвещение" и "Художественная литература". Дочь известного германиста И. Миримского, они переводила исключительно с французского и в стилистике переводов оставалась верной своему учителю Александру Ревичу. В книгу, составленную ею в конце 2008 г., вошли стихотворения французских поэтов с XII по XX в.
502 Руб.
Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер (1897-1958), чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на девяносто процентов не опубликованным; по сей день увидело свет немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются неизданными. Стихи Т. Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е. Витковского, в том числе неопубликованные.
1029 Руб.
Литературно-художественный альбом «Цветок миндаля» составили стихотворения лучших французских поэтов XIX-XX веков в переводах современных петербургских переводчиков. Альбом украсили картины знаменитых русских художников, нашедших во Франции свою вторую родину. Выпуск альбома приурочен к «перекрестному» Году межрегионального сотрудничества Россия — Франция.
935 Руб.
Литературно-художественный альбом «Цветок миндаля» составили стихотворения лучших французских поэтов XIX-XX веков в переводах современных петербургских переводчиков. Альбом украсили картины знаменитых русских художников, нашедших во Франции свою вторую родину. Выпуск альбома приурочен к «перекрестному» Году межрегионального сотрудничества Россия — Франция.
935 Руб.
Автор, почти полвека отдавший исследованию традиционной поэзии Китая, предлагает собственный взгляд на несколько фундаментальных проблем синологии, таких как проблема созидания смысла в стихах, проблема понимания - и на уровне постижения поэтической мысли, и в ракурсе ее последующего воплощения в переводе. Рассматриваются и тесно с ними связанные вопросы группировки стихотворений в поэтические циклы вплоть до разнообразных антологий вместе с традиционно объясняющими собрания предисловиями, послесловиями, заметками о стихах. Для синологов, филологов-дальневосточников, для всех, кто интересуется старинной поэзией Китая.
1249 Руб.
Евгений Витковский (р. 1950) - выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии "Семь веков французской поэзии" и "Семь веков английской поэзии". Созданный Е. Витковским сайт "Век перевода" стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен. Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. В первый том вошли переводы из поэтов Англии, Шотландии, Ирландии, Канады, Нидерландов, Германии Австрии и др. с английского, англо-шотландского, гэльского, нидерландского, немецкого языков. Во второй том вошли переводы из поэтов Австрии, немецких поэтов Люксембурга, Лихтенштейна, Румынии, поэтов Швеции, Дании, Франции, Италии, Швейцарии, Мальты, Португалии, ЮАР и др. с немецкого, шведского, датского, французского, итальянского, мальтийского, португальского, африкаанс.
1601 Руб.
В октябре 2004 года исполнилось 150 лет со дня рождения французского поэта Рембо. "Он не был ни дьяволом, ни добрым Боженькой, он был Артюром Рембо, то есть великим поэтом, совершенно оригинальным, удивительным языкотворцем, обладавшим неповторимым вкусом к слову", - писал о нем его друг, не менее знаменитый французский поэт П. Верлен. Сборник содержит полное собрание поэтических произведений А. Рембо в современных переводах видных переводчиков французской поэзии: Е. Витковского, Р. Дубровкина, Г. Кружкова, В. Микушевича и М. Яснова. Русские переводы печатаются вместе с французским текстом.
255 Руб.
Михаил Вирозуб - поэт, переводчик, публицист. Он пришел в литературу в середине 80-х, когда открылся клуб "Поэзия" и шли переводческие семинары Э. Ананиашвили, В. Микушевича, Е. Витковского. Много переводил для антологии "Семь веков английской поэзии", автор перевода сказок Л. Ф. Баума, выпустил книгу стихов "Дикобраз". М. Вирозуб - сторонник ясности. Это привело его к верлибру, где, как он считает, особенно заметны "необязательные" слова. Но главное - автору есть что сказать. Он думает, чувствует, а не выдумывает мысли и чувства. Книга, несмотря на небольшой объем, разнообразна. В ней представлены любовная лирика и философская поэзия, остроумные детские стихи и переводы: от религиозного визионера Г. Воэна до едкого К. Моргенштерна, от Средневековья до ХХ-го века.
309 Руб.
В сборнике "Путь веры" собраны переводы Е. А. Торчинова основополагающих религиозно-философских буддологических трактатов. Среди них "Письмена истинного сознания" третьего патриарха Чань Цзианьчжи Сэнцаня, "Компендиум Махаяны" Асанги, "О началах человека" Цзун-ми и другие произведения.
543 Руб.
В сборнике "Путь веры" собраны переводы Е. А. Торчинова основополагающих религиозно-философских буддологических трактатов. Среди них "Письмена истинного сознания" третьего патриарха Чань Цзианьчжи Сэнцаня, "Компендиум Махаяны" Асанги, "О началах человека" Цзун-ми и другие произведения.
543 Руб.
С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам… В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда. Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии. В первый том антологии вошли произведения поэтов с начала XII до начала XVI веков: от ранних трубадуров, в чьём творчестве отразились рыцарские традиции позднего средневековья и впервые сложились многие дожившие до наших дней поэтические формы, до эпохи расцвета куртуазной поэзии. В огромном созвездии здесь предстают великие имена Борна, Эсташа Дешана, Карла Орлеанского, Франсуа Вийона, поэтов Плеяды: Пьера де Ронсара, Жоашена дю Белле и, наконец, гугенота Агриппы дОбинье. Значительная часть произведений, вошедших в этот том, или переведена впервые, или представляет собой переводы, по разным причинам неизвестные современному читателю. Поэзия Франции приблизительно со времён Людовика XIII (когда происходили события «Трёх мушкётеров») и почти до конца XVIII века известна русскому читателю куда меньше, чем предшествовавшая ей — и та, которая пришла ей на смену. Лишь имена поэта-либертина Теофиля де Вио, скандалиста Поля Скаррона, баснописца Лафонтена, а также тех, чья литературная известность пришла не из мира поэзии, — Мольера, Вольтера, Руссо… — у нас на слуху. Но во времена Французской революции вспыхнула ярчайшая звезда Андре, а в последующие десятилетия появились Виктор Гюго, Ламартин, Мюссе, Готье, Леконт де Лиль… — честь и гордость французской литературы, положившие начало золотому веку французской поэзии. Поэзия XIX — первой половины XX веков вывела французскую музу едва ли не на первое место в мире. На страницах третьего тома антологии мы видим великие имена Бодлера, Эредиа, Малларме, Верлена, Рембо, Корбьера, Самена, Лафорга, Валери, Аполлинера — и десятки других имён, возможно, не столь известных, но от этого не менее значительных. К сожалению, ограничения, налагаемые авторским правом, не позволили представить в антологии поэзию последних семи десятилетий. Однако хочется верить, что у нашего издания рано или поздно найдутся достойные продолжатели.
8460 Руб.
© sad-58.ru All Rights Reserved 2009-2024