Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода. В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
794 Руб.
Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода. В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
794 Руб.
Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода. В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
794 Руб.
Автор, почти полвека отдавший исследованию традиционной поэзии Китая, предлагает собственный взгляд на несколько фундаментальных проблем синологии, таких как проблема созидания смысла в стихах, проблема понимания - и на уровне постижения поэтической мысли, и в ракурсе ее последующего воплощения в переводе. Рассматриваются и тесно с ними связанные вопросы группировки стихотворений в поэтические циклы вплоть до разнообразных антологий вместе с традиционно объясняющими собрания предисловиями, послесловиями, заметками о стихах. Для синологов, филологов-дальневосточников, для всех, кто интересуется старинной поэзией Китая.
1249 Руб.
Литературно-художественный альбом «Цветок миндаля» составили стихотворения лучших французских поэтов XIX-XX веков в переводах современных петербургских переводчиков. Альбом украсили картины знаменитых русских художников, нашедших во Франции свою вторую родину. Выпуск альбома приурочен к «перекрестному» Году межрегионального сотрудничества Россия — Франция.
935 Руб.
Литературно-художественный альбом «Цветок миндаля» составили стихотворения лучших французских поэтов XIX-XX веков в переводах современных петербургских переводчиков. Альбом украсили картины знаменитых русских художников, нашедших во Франции свою вторую родину. Выпуск альбома приурочен к «перекрестному» Году межрегионального сотрудничества Россия — Франция.
935 Руб.
Издание приуроченное к юбилейной дате - 200-летию со дня рождения великого русского поэта, - содержит полный курс переводов Ф. И. Тютчева из античной, немецкой, английской, австрийской, французской и итальянской поэзии. Параллельно с переводами публикуются тексты оригиналов. Издание сопровождается поэтами тютчевской эпохи. Составитель: Б. Н. Тарасов.
129 Руб.
В книге представлено около семидесяти поэтов Италии - от Данте до наших современников - в переводах Евгения Солоновича, видного представителя русской переводческой школы, лауреата Государственной премии Италии за 1996 год, победителя многих поэтических конкурсов.
104 Руб.
В октябре 2004 года исполнилось 150 лет со дня рождения французского поэта Рембо. "Он не был ни дьяволом, ни добрым Боженькой, он был Артюром Рембо, то есть великим поэтом, совершенно оригинальным, удивительным языкотворцем, обладавшим неповторимым вкусом к слову", - писал о нем его друг, не менее знаменитый французский поэт П. Верлен. Сборник содержит полное собрание поэтических произведений А. Рембо в современных переводах видных переводчиков французской поэзии: Е. Витковского, Р. Дубровкина, Г. Кружкова, В. Микушевича и М. Яснова. Русские переводы печатаются вместе с французским текстом.
255 Руб.
В сборник поэтических переводов Алексея Парина вошло самое существенное, что было им сделано в этом жанре. Все переводы - с семи языков, включая два классических, - выполнены с оригинала и таким образом всегда отражают не только художественный, но и лингвистический угол зрения поэта-переводчика. От Древней Греции и Рима до поэтов XX века Франции, Италии, Германии, Австрии, Швеции и США - таков хронологический размах этой "антологии одного переводчика". Книга эта - своеобразная экскурсия по литературам разных стран и народов, которую проводит знаток материи и мастер слова. Издание предназначено для всех, интересующихся поэзией и литературой зарубежья.
366 Руб.
Михаил Вирозуб - поэт, переводчик, публицист. Он пришел в литературу в середине 80-х, когда открылся клуб "Поэзия" и шли переводческие семинары Э. Ананиашвили, В. Микушевича, Е. Витковского. Много переводил для антологии "Семь веков английской поэзии", автор перевода сказок Л. Ф. Баума, выпустил книгу стихов "Дикобраз". М. Вирозуб - сторонник ясности. Это привело его к верлибру, где, как он считает, особенно заметны "необязательные" слова. Но главное - автору есть что сказать. Он думает, чувствует, а не выдумывает мысли и чувства. Книга, несмотря на небольшой объем, разнообразна. В ней представлены любовная лирика и философская поэзия, остроумные детские стихи и переводы: от религиозного визионера Г. Воэна до едкого К. Моргенштерна, от Средневековья до ХХ-го века.
309 Руб.
Книга подготовлена к 70-летию поэта и переводчика Вячеслава Глебовича Куприянова и к 50-летию его творческой деятельности. Переводы Куприянова отличаются как литературным мастерством, так и разнообразием стилей и художественных манер, от классического сонета до верлибра. В 2007 году за переводы из Рильке Куприянов получил премию австрийского министерства образования и культуры. В двуязычное издание входят переводы более чем 60 немецких, австрийских и швейцарских поэтов (Клопштока, Гёте, Гёльдерлина, Новалиса, Айхендорфа, Шамиссо, Ницше, Ст. Георге, Гофмансталя, Пауля Целана, Эриха Фрида, Гюнтера Грасса, Г.М. Энценсбергера и др.).
381 Руб.
Виктор Топоров (1947-2013) - признанный мастер поэтического перевода. Ему принадлежат ставшие знаковыми переложения стихов Джона Донна, Редьярда Киплинга, Оскара Уайльда, Пауля Целана и Уистена Хью Одена. Топоров блистал как виртуоз стихосложения, щеголял изящными и броскими рифмами, изощренным пониманием ритма и интонаций. И все же главным у него был содержательный поиск: он умел находить самое важное во внутреннем смысле сказанного и в человеческой интонации переводимого поэта. Мастерское обращение со словом сделало Виктора Торопова настоящим светилом поэтического перевода в России. В книге собраны лучшие образцы творчества Торопова-переводчика.
1149 Руб.
Виктор Топоров (1947-2013) - признанный мастер поэтического перевода. Ему принадлежат ставшие знаковыми переложения стихов Джона Донна, Редьярда Киплинга, Оскара Уайльда, Пауля Целана и Уистена Хью Одена. Топоров блистал как виртуоз стихосложения, щеголял изящными и броскими рифмами, изощренным пониманием ритма и интонаций. И все же главным у него был содержательный поиск: он умел находить самое важное во внутреннем смысле сказанного и в человеческой интонации переводимого поэта. Мастерское обращение со словом сделало Виктора Торопова настоящим светилом поэтического перевода в России. В книге собраны лучшие образцы творчества Торопова-переводчика.
1149 Руб.
Этот сборник современной английской поэзии с параллельными текстами на английском и на русском языках - результат двухгодичной работы семинара молодых переводчиков под руководством М.Бородицкой и Г.Кружкова при Британском Совете. Состав книги складывался в процессе занятий; каждый из участников семинара выбирал тех авторов и те стихотворения, которые его увлекали, результаты обсуждали совместно. Современная поэзия Великобритании, как ни странно, чрезвычайно мало известна в России: за последние двадцать пять лет не вышло ни одной книги на эту тему. Не претендуя на антологическую полноту, настоящее издание тем не менее дает широкую панораму английской поэзии второй половины XX века и ее новейшего периода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314 Руб.
© sad-58.ru All Rights Reserved 2009-2024